ละว้าเป็นชนกลุ่มน้อยหรือชาวเขาเผ่าหนึ่งที่ได้ตั้งถิ่นฐานอยู่ตามดอยตามป่าทางภาคเหนือของประเทศไทย เป็นเผ่าที่มีขนบธรรมเนียมประเพณีที่เป็นของเขาเอง และมีความเชื่อในเรื่องผีสาง เผ่าละว้าทุกหมู่บ้านจะนับถือผี มีการเลี้ยงผีตลอดทั้งปี เขาเชื่อว่าผีเป็นผู้ให้สิ่งต่างๆแก่พวกเขา ดังนั้นจึงให้เกียรติและเคารพนับถือผีอยู่ตลอดเวลา เวลามีความเจ็บป่วยเกิดขึ้นท่ามกลางพวกเขา เขาเชื่อว่าเขาอาจทำบางสิ่งบางอย่างผิดพลาดต่อผีผู้เป็นเจ้าของเขา จึงมีการเลี้ยงการบนไว้ เพื่อแลกกับชีวิตคืนมาพวกเขาต้องทำอย่างนี้เป็นเวลาช้านาน
ต่อมาเมื่อประมาณปี 1935 – 1940 มีหญิงสาวชาวบ้านละอูบคนหนึ่ง ชื่อนางสาวคำแสง เธอมีปัญหาทางด้านสุขภาพ ติดโรคเรื้อนที่ใบหน้าและจมูก เมื่อชาวบ้านทราบว่าเธอเป็นโรคเรื้อนพากันหวาดกลัวและแสดงท่าทีรังเกียจต่อเธอ เพราะเขาเชื่อว่าโรคนี้สามารถติดต่อไปยังผู้อื่นได้ง่ายๆ และนางสาวคำแสงต้องออกจากบ้านไป
หลังจากนั้นนางสาวคำแสงและพี่ชาย ชื่อ(นายลอง) ได้ยินว่าที่เชียงใหม่มีโรงพยาบาลที่สามารถรักษาผู้ที่เป็นโรคเรื้อนได้ และพี่ชายของเธอได้พาเธอไปรักษาตัวอยู่ที่เชียงใหม่ ในช่วงเวลานั้นนางสาวคำแสงกับพี่ชายต้องเดินทางด้วยเท้าเป็นเวลาหลายวัน เพราะในช่วงเวลานั้นทางรถยนต์ยังมาไม่ถึงอำเภอแม่สะเรียง เมื่อเธอได้มาถึงเชียงใหม่แล้วเธอได้เข้ามาพักรักษาตัวที่โรงพยาบาลแม็คคอมิค และได้รับการรักษาจากหมอที่เป็นคริสเตียน และได้รับการดูแลเอาใจใส่จากมิชชันนารีด้วยจึงสร้างความแปลกใจและให้ความชื่นชมยินดีกับสองคนพี่น้องเป็นอย่างมาก เพราะเมื่อเขาอยู่ที่บ้าน เพื่อนบ้านพากันรังเกียจ แต่เมื่อมาถึงโรงพยาบาลแล้วมีผู้ต้อนรับอย่างอบอุ่นและให้การดูแลเป็นอย่างดี สองคนนั้นได้รับฟังเรื่องของพระเยซูคริสต์จากมิชชันนารีนั้นด้วย ก็เลยตัดสินใจเชื่อพระเยซู
หลังจากที่เธอได้รับการรักษาระยะหนึ่งแล้วเธอก็กลับมาบ้านละอูบอีก และได้มีมิชชันนารีมาติดตามเธอถึงบ้าน เขาเหล่านั้นมาทางอำเภอแม่แจ่มจังหวัดเชียงใหม่ พวกเขาได้มาพบกับชาวละว้าหลายหมู่บ้าน เช่นบ้านเหาะ บ้านแป๊ะ กอกน้อย ละอางเหนือ ละอางใต้ และได้มาถึงบ้านละอูบด้วย เขาได้พบกับกับนางสาวคำแสงกับครอบครัวของเธอ พวกเขาได้ประกาศเรื่องของพระเยซูคริสต์ให้ชาวบ้านฟัง ในเวลานั้นมีชาวบ้านละอูบ จำนวน 5 ครอบครัวยอมละทิ้งการนับถือผี ประกาศว่าพวกตนจะเชื่อพระเยซูคริสต์ แต่อยู่ได้ไม่นานนักเนื่องจากสงครามโลกครั้งที่ สองได้เกิดขึ้น ผู้เชื่อเหล่านั้นขาดการเลี้ยงดูฝ่ายจิตวิญญาณ มิชชันนารีหลายคนต้องกลับไป และผู้เชื่อเหล่านั้นก็กลับไปนับถือผีเหมือนเดิม ส่วนนางสาวคำแสงย้ายไปเชียงใหม่และได้สามีที่เชียงใหม่
ต่อมาในปี ค.ศ.1951 มีมิชชันนารีอีกกลุ่มหนึ่ง ซึ่งมาจากคณะนิวไทรบส์มิชชั่น (NEWTRIBES MISSION) ได้เดินทางมาประกาศข่าวประเสริฐในประเทศไทย และมุ่งเน้นที่จะประกาศให้กับชาวเขาเผ่าต่างๆ และได้ประกาศข่าวประเสริฐให้แก่เผ่าละว้าเป็นเผ่าแรก ครั้งแรกนั้นพวกเขาได้พบกับชาวละว้าที่ได้อพยพลงมาอยู่ที่อำเภอแม่สะเรียง สองคนแรกที่ได้เข้ามาประกาศท่ามกลางเผ่าละว้าและเรียนภาษาละว้าคนที่ 1 คือ นายยูจิน แนลสัน (ชื่อไทย น้อยแก้ว) คนที่ 2 คือนาย ชาร์ล วิค (ชื่อไทย หนานเป็ง) หลังจากที่ท่านทั้งสองได้เรียนรู้เกี่ยวกับภาษาละว้าหน่อยหนึ่ง ก็ได้ขึ้นไปเยี่ยมเยียนประกาศให้แก่ละว้าที่อยู่ตามบนดอย คือหมู่บ้านละอูบเป็นหมู่บ้านแรก แต่เนื่องจากสองคนนั้นยังเป็นโสดอยู่ ชาวบ้านละอูบบอกแก่เขาทั้งสองว่า เราจะเข้ามาเป็นพวกเดียวกับท่านต่อเมื่อท่านได้มากับหัวหน้าของท่าน
คริสตจักรเกิดขึ้นครั้งแรก
ต่อมาเมื่อวันที่ 27 กุมภาพันธ์ ค. ศ. 1956 มีมิชชันนารีอีกครอบครัวหนึ่งได้ย้ายมาจากจังหวัดกาญจนบุรี คือ ครอบครอบของอาจารย์ ดอน ชลาเตอร์ ท่านได้นั่งรถไฟจากภาคกลางมาถึงเชียงใหม่ และได้นั่งเครื่องบินขนาดเล็กจากเชียงใหม่มาถึงอำเภอแม่สะเรียง เพื่อร่วมมือประกาศกับมิชชันนารี สองคนที่มาก่อนหน้านั้น และในปีนั้นท่านทั้ง 3 คนได้ขึ้นไปบนดอยเพื่อไปเยี่ยมเยียนประกาศให้แก่ชาวละว้า ได้มายังหมู่บ้านละอูบและในปีนั้นเองมีชาวบ้านละอูบอีกห้าครอบครัวมาเชื่อในพระเยซูคริสต์ เข้าใจว่าเป็นครอบครัวที่เคยเชื่อมาแล้วก่อนหน้านั้น มิชชันนารีทั้ง 3 ครอบครัวนั้นได้เช่าบ้านพักอยู่ที่อำเภอแม่สะเรียง ในช่วงเวลาที่พวกเขาไม่ได้ขึ้นไปเยี่ยมพี่น้องบนดอย พวกเขาได้ประกาศแก่พี่น้องชาวละว้าอยู่ในอำเภอแม่สะเรียง และในปี ค.ศ. 1957 ที่บ้านแพะแม่สะเรียงได้มีครอบครัวหนึ่งที่มารับเชื่อในพระเยซูคริสต์ด้วย คือครอบครัวนางโบย และหลังจากนั้น มีผู้เชื่อเพิ่มขึ้นทั้งในแม่สะเรียงและที่บนดอย และผู้ที่มาเป็นคริสเตียนท่ามกลางพี่น้องเผ่าละว้าในสมัยนั้นมักจะมารับเชื่อทั้งครอบครัวและเครือญาติ
1. ปัญหาที่เกิดขึ้นในช่วงเริ่มแรกของคริสตจักร
ปัญหาที่เกิดขึ้นต่อคริสตจักรในช่วงแรกนั้นเราสามารถแยกออกมา 3 ประเด็นหลักคือ
1.1) เสียงต่อต้านจากผู้นำในหมู่บ้าน โดยเฉพาะผู้นำทางศาสนาผี ผู้นำเหล่านี้มีอิทธิพลและใช้อิทธิพลมากในสมัยนั้น ชาวบ้านทุกคนจะต้องให้เกียรติแก่เขาและต้องเชื่อฟังเขาด้วย ทุกๆปีจะมีการเลี้ยงผีบ้านผีเมืองหลายๆครั้ง ชาวบ้านจะต้องเรี่ยไรสบทบตามที่หัวหน้าของตนได้กำหนดไว้ ดังนั้นเมื่อมีผู้ที่ประกาศตนว่ามาเชื่อในพระเจ้าจะต้องถูกตัดออกจากกลุ่มและถูกตัดสิทธิในการทำมาหากิน เมื่อมีความยากลำบากเกิดขึ้นแก่เขาจะไม่มีผู้ดูและเอาใจใส่และให้การช่วยเหลือ
1.2) มิชชันนารียังอ่อนในด้านภาษาและความเข้าใจเกี่ยวกับวัฒนธรรม ธรรมเนียมประเพณี ผู้เชื่อในช่วงแรกนั้นไม่ใช่ว่าพวกเขาเชื่อเพราะมีความเข้าใจความจริงที่แท้จริง แต่ส่วนมากเพราะความยากจน ความเจ็บป่วย และการเลี้ยงผี มิชชันนารีในช่วงเวลานั้นเน้นว่า ถ้าวางใจในพระเยซูคริสต์แล้ว จะได้พ้นจากการเลี้ยงผี พระเยซูมีอำนาจเหนือผีมารซาตาน เมื่อมีการประกาศที่ได้เน้นเช่นนั้นยิ่งทำให้ผู้นำที่ยังนับถือผีอยู่นั้นมีความโกรธแค้น แทนที่จะเปิดใจกลับปิดใจเพราะพวกเขาเองยังศรัทธาในผีอยู่
1.3) ผู้เชื่อขาดความเข้าใจเกี่ยวกับเรื่องราวของพระเจ้า หลายคนยังอยากผสมปนเปเรื่องที่พวกเขากำลังรับใหม่กับวิถีชีวิตและความเชื่อดั้งเดิมที่เขาเคยเป็นมา จนเป็นเหตุให้เกิดการทะเลาะวิวาทบาทหมางใจกันและบางคนต้องถอยกลับไปนับถือผีเช่นเดิมแม้ผู้เชื่อจะมีจำนวนมากแต่ส่วนใหญ่เขายังอยู่ฝ่ายเนื้อหนัง
2. แรงจูงใจที่ทำให้มีผู้เชื่อเพิ่มขึ้นในสมัยแรก
แรงจูงใจที่ทำให้มีผู้สนใจและตัดสินใจรับเชื่อในพระเยซูคริสต์ในช่วงแรกของการประกาศท่ามกลางเผ่าละว้านั้นเราสามารถสรูปออกมาเป็น 4 ประเด็นหลักดังต่อไปนี้
2.1) มิชชันนารีได้นำหนังสือหรือบทเรียนเกี่ยวกับการเรียนหนังสือให้แก่ชาวละว้า
ก่อนนั้นในท่ามกลางเผ่าละว้าไม่มีใครเลยที่ได้เรียนหนังสือหรือสามารถอ่านหนังสือมาก่อน มิชชันนารีในช่วงแรกนั้นได้มาสอนหนังสือโดยใช้ตัวอักษรภาษาอังกฤษมาใช้ มีชาวละว้าเป็นจำนวนมากให้ความสนใจ และเรียนหนังสือจนสามารถอ่านออกเขียนได้ด้วยโดยเฉพาะหนุ่มสาวชาวบ้านละอูบในช่วงนั้นเกือบทุกคนสามารถอ่านหนังสือได้
2.2) ชาวละว้ามีเพลงร้องเป็นภาษาของตนเอง
ก่อนนั้นชาวละว้าเกือบจะไม่รู้ว่าเพลงคืออะไร ไม่เคยใช้คำว่า “ร้องเพลง” เคยใช้แต่คำว่า “จอยะ” หรือ “เชีย” แต่หลังจากที่มีผู้เชื่อเกิดขึ้นท่ามกลางชาวละว้า และมีเพลงที่ร้องด้วยเสียงที่มีทำนองแล้ว กลู่มผู้เชื่อจึง ใช้คำว่า “ซูตเชีย” แทนคำว่า “จอยะเชีย” แท้จริงแล้ว คำว่า “ซูต” นั้นเขายืมมาจากคำว่า “สวด” ซึ่งเป็นคำที่หลายๆศาสนาใช้กันในเวลาดำเนินกิจกรรมทางศาสนา อย่างไรก็ตาม ชาวละว้ามีความชื่นชมยินดีเป็นอย่างมากที่พวกเขามีเพลงหรือ “รซอมเชีย” ที่เป็นของพวกเขาเองและเป็นภาษาของพวกเขาเองด้วย จึงทำให้หลายคนสนใจอยากเข้ามาเป็นคริสเตียน
2.3) คริสตจักรละว้ามีพระคัมภีร์เป็นภาษาของตนเอง
มิชชันนารีที่เข้ามาประกาศข่าวประเสริฐในท่ามกลางละว้า มีเป้าหมายที่จะแปลพระคัมภีร์ให้เป็นภาษาของชนเผ่าละว้าเอง แต่ก็มีปัญหาอุปสรรคมากมาย ปัญหาที่สำคัญมากที่สุดคือภาษาของเผ่าละว้าเอง เพราะว่าละว้าแต่ละหมู่บ้านมีภาษาหรือสำเนียงของภาษาแตกต่างกันไป ดังนั้นมิชชันนารีร่วมกับผู้นำคริสตจักรยุคแรกต้องประชุมกันเพื่อคัดเลือกให้มีภาษาหนึ่งที่น่าจะเป็นภาษากลางสำหรับคริสตจักรละว้า จึงตกลงใช้ภาษาบ้านละอูบเป็นภาษากลางสำหรับการแปลพระคัมภีร์ จึงมีการเริ่มแปลพระคัมภีร์ตั้งแต่ปี 1963 เป็นต้นมา และมีการแก้ไขเป็นระยะๆ การแปลพระคัมภีร์ทั้งพันธสัญญาเดิมและพันธสัญญาใหม่จึงเสร็จสมบูรณ์ เมื่อปี 2001
2.4) ผู้เชื่อยุคแรกสนใจในการประกาศและออกไปประกาศข่าวประเสริฐ
สิ่งที่น่าชื่นชมยินดีและน่าประทับใจเป็นอย่างมากสำหรับผู้เชื่อเริ่มแรกนั้นคือ พวกเขาอยากออกไปประกาศข่าวประเสริฐ พวกเขาออกไปประกาศทั้งในหมูบ้านของเขาเองตลอดจนถึงหมู่บ้านชาวละว้าอื่นๆอีกด้วย บางครั้งไปกับพวกมิชชันนารีบางครั้งพากันไปเป็นกลุ่มหรือไปคนเดียว แม้เขาจะไม่รู้อะไรมากมายแต่พวกเขามักจะยกประสบการณ์ของตนเองมาบอกกล่าว โดยเฉพาะเรื่องการพ้นจากการเลี้ยงผีเมื่อเขามาเป็นคริสเตียน ในช่วงนั้นได้ผลบ้าง เพราะว่าชาวละว้าหลายคนเริ่มรู้สึกเบื่อหน่ายในเรื่องการเลี้ยงผีด้วย เพราะเขากำลังรู้ว่าพวกเขากำลังถูกซาตานหลอกลวง เมื่อมีการประกาศบ่อยขึ้นก็ทำให้ชาวละว้าหลายหมู่บ้านมาเป็นคริสเตียนโดยเริ่มจากหมู่บ้านละอูบเป็นหมู่บ้านแรก และขยายมายังบ้านแพะ บ้านป่าแป๋ บ้านดง บ้านสันติสุข บ้านกอกหลวง ละอางใต้ แม่สุ บ้านสาม ละอางเหนือ บ้านกอกน้อย บ้านแป๊ะ ห้วยทราย ท่าสองแคว บ้านแม่เตี๋ย บ้านดงใหม่ บ้านตุน หนองแม่ละ แม่ลาน้อย และช่างหม้อ อมพาย และหมู่บ้านสันติธรรม
คริสตจักรสัมพันธ์ภาคละว้าปัจจุบัน
ตั้งแต่ปี 1980 เป็นต้นมา คริสตจักรละว้ามีผู้เชื่อเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วเมื่อคริสตจักรละว้าขยายขึ้น และมีผู้นำที่เข้มแข็งและมีความรู้เกี่ยวกับพระคัมภีร์จนสามารถเทศนาสั่งสอนโดยใช้พระคัมภีร์ที่เป็นภาษาของชนเผ่าของตนเอง
เมื่อปี 1990 ผู้นำคริสตจักรละว้า มีความต้องการเข้าร่วมเป็นสมาชิกคริสตจักรสัมพันธ์ในประเทศไทย จึงได้ส่งตัวแทนเข้าร่วมประชุม โดยมี อาจารย์ ดอน ชลาเตอร์ อาจารย์ มาณพ แก้วใส และ อาจารย์บุญเติม สุดพิทักษ์เกียรติ เข้าร่วมประชุมเพื่อสังเกตการณ์ในการประชุมประจำปีของ คจส.ในปีนั้น และเมื่อวันที่ 27 กรกฎาคม 1990 คริสตจักรละว้าได้เข้าร่วมเป็นสมาชิกคริสตจักรสัมพันธ์ในประเทศไทยเป็นทางการ ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมาจึงมีการเปลี่ยนชื่อมาเป็นคริสตจักรสัมพันธ์ภาคละว้า
———————————————————————————————————————————————————————————————–
The History of the Lawa Church
The Lawa people are a small minority hill tribe group which has settlements on the mountains and in the forests around north Thailand. They are a tribe which has its own customs, way of life, and culture, and traditionally they have believed in the stories and rituals of spirits. Virtually every Lawa village venerates the spirits, and gives offerings or sacrifices to the spirits all year long. They believe the spirits have provided things for them, therefore they should offer respect and worship them at all times. If someone among the Lawa is hurt or sick, they believe someone must have done something wrong or sinful to offend the spirits who are their overlords. Therefore they give offerings and sacrifices hoping to exchange these for their lives or health returned to them by the spirits. The Lawa people have done this for a long time.
Sometime around 1935-1940, there was a young woman from La-Uub Village named Khamsang. She had a problem with her health: leprosy on her cheek and nose. When the other villagers heard she had leprosy, they were very afraid and began to show hatred towards her, because they believed that leprosy was very contagious. So they felt that Khamsang must leave the village. Afterwards, Ms. Khamsang and her older brother named Mr. Long heard that in Chiang Mai city there was a hospital which could cure leprosy. So her brother took her to receive treatment there. During that time, Khamsang and Long had to travel by foot many days, because in those days roads for automobiles did not yet go to Amphoe (district) MaeSariang.
When Khamsang got to Chiang Mai, she checked in to McCormick Hospital, and received treatment from doctors who were Christian. Missionaries also took care of and invested in Khamsang, and this was something very surprising, because in their home village, their neighbors hated them because of her contagious condition. The missionaries’ kind treatment gave great joy to Khamsang and Long, as did the hospital’s warm welcome and good medical care. The missionaries also shared the Gospel with the two siblings, and after hearing, Khamsang and Long decided to believe in Jesus!
After a period of treatment, Khamsang returned to her home village of La-Uub, and a group of missionaries later went to follow up with Khamsang in her home village. The group travelled via Amphoe (district) Mae-Jam of Chiang Mai province, and while travelling they came across many Lawa villages, such as Ban Hou, Ban Pa, Koknoi, La-Aang Nuea, La-Aang Tai, and eventually arrived at La-Uub village. There they met up with Ms. Khamsang and her family. The missionaries proclaimed the Gospel of Jesus Christ for the villagers to hear.
At that time, five families in La-Uub village submitted to Christ and forsook venerating the spirits, announcing that they would henceforth believe in Jesus. But they were not able to stand firm for very long, because World War II began, and the missionaries had to return to their home countries. So these new Christian families did not have anybody to take care of them spiritually. Eventually they all returned to worshipping the spirits. As far Ms. Khamsang, she moved to Chiang Mai and there found a husband.
In 1951, a new group of missionaries came from New Tribes Mission to share the Gospel in Thailand, with a focus on the various minority hill-tribes. NTM shared the Gospel with the Lawa tribe first of all the tribes, as the first tribe which the missionaries met was a group of Lawa people who had immigrated to the Amphoe MaeSariang district. The first two people who came and evangelized among the Lawa and studied the Lawa language are Mr. Eugene Nelson, named NoiKaew in Thai, and Mr. Charles Wick, named NaanPeng in Thai. After they had studied some Lawa language, these two missionaries began to visit Lawa villages in the rugged mountain areas, La-Uub village being the first village they visited. But because both of these men were unmarried, the villagers of La-Uub said to them, “We will enter into your group when you bring your leader here.”
The Founding of the First Lawa Church
On February 27, 1956, another missionary family moved to the area from Kanchanaburi province of Thailand, the family of Pastor Don Chalater. They took the train from Central Thailand to Chiang Mai city, and then rode in a small airplane from there to Mae Sariang district in order to join hands in evangelism with the two missionaries who had come to that area already. In that year, all three men went up into the mountain areas to visit and share the Gospel with Lawa people. They went to La-Uub village, and in that year another five families from that village believed in Jesus Christ. They came to understand that the families who believed were the ones who had believed previously. The three missionaries rented a house in MaeSariang district, and when they could not travel further up into the mountains, they shared the Gospel with the Lawa people in MaeSariang.
In 1957 at Ban Phae village of MaeSariang district there was one family who believed in Jesus Christ. It was the family of Ms. Booy. After that, there were more believers both in MaeSariang and around various villages of the mountains. In that time, most of the Lawa people who became Christians made decisions to believe as entire families, or as groups of relatives.
1. Problems In the Early Days of the Lawa Church
1.1) The Sound of Opposition from Village Leaders
Leaders during this era, especially the leaders of spirit worship, had a lot of influence. In general, village leaders greatly used their influence, and every villager under them was expected to give proper respect as well as obey them. Every year, there were many occasions of sacrifices and offerings to the spirits of the village. Villagers were expected to raise funds to gather together and purchase supplies for feasts for the spirits, according to the plans of the village leader. Therefore, when somebody announced that they had believed in God, they knew they would be cut off and excluded from village society and likely lose their rights in making a living. If they fell upon hard times, they would have no other villagers care for them, invest in them, or help them.
1.2) Missionaries were Still Weak in the Language and Understanding Lawa Culture, Customs, and Traditions
The first believers during the founding of the Lawa church did not trust in Christ because they understood the truth. But in general, they became Christians to escape poverty, sickness, and compulsion to make offerings to the spirits. Missionaries during that time focused on teaching that if the Lawa believed in Jesus Christ, they could escape from appeasing the spirits, because Jesus has power over spirits, demons, and Satan. When there was evangelism with this focus, it made the village leaders who still worshipped the spirits very angry and vengeful. Instead of opening hearts, it closed hearts, because most of the Lawa still trusted in the spirits.
1.3) Believers Lacked Understanding of God’s Word
Many people wanted to mix their new faith with their former ways of life and their ancestral animism. This caused arguments, controversy, and many to be offended with each other, and some reverted back to spirit-veneration. Even though there were great numbers of believers, most of them still were fleshly and immature in their faith.
2. The Motivation which caused Increased Numbers of Believers in the Beginning
The motivation which caused many people to be interested in and decide to believe in Jesus Christ in the beginning of evangelism amongst the Lawa people, we are able to summarize into four main issues as follows:
2.1) Missionaries Brought Books or Literacy Materials for the Lawa
Before that time among the Lawa, there was nobody who had an education or was literate. Then missionaries during the beginning phases of evangelization began teaching Lawa how to read using English letters. Many Lawa people were interested in this, and studied until they could read and write, especially young men and women from La-Uub village. At that time, almost all of these young people could read.
2.2) The Lawa Had Songs in Their Own Language
Previously, the Lawa hardly knew what a song was. They had never used a word translated as “sing.” They only used the Lawa words transliterated as “joya” or “chia.” But after there began to be Lawa believers and they started to use songs with melodies, the group of believers therefore began to use the word “chuutchia” in place of the word “joyachia.” Truthfully, the word “chuut” the Lawa borrowed from the Thai word “suad” [a Buddhist chant], which is a word many religions use when doing various religious activities. The Lawa people were very happy to have songs or “rasoumchia” of their own, which were also in their very own language. Therefore this caused many people to be interested and join the Christian faith.
2.3) The Lawa Church Had The Bible in its Own Language
Missionaries who came to proclaim the Gospel among the Lawa had a goal to translate the Bible into the Lawa tribe’s own language, but there were many problems and obstacles. The most important problem was the Lawa language itself, because each Lawa village had its own language or dialect of Lawa. Because of this, the missionaries and Lawa leaders of the first generation church had to meet together to chose a standard “central” Lawa language for the Lawa church. So they chose to use the language of La-Uub village to be the standard for Lawa language to use in translating the Bible. Thus in 1963 they were able to begin translating the Bible into Lawa. There were many periods of corrections or revisions to the translation, and finally the entire Old and New Testaments were fully completed in 2001.
2.4) The First Believers’ Interest in Evangelism and Going Forth
A great cause for rejoicing, and something which was very impressive regarding the new Lawa believers, was their desire to go out and share the Gospel. Not only did they evangelize in their own villages, but they also went out to other Lawa villages. Sometimes they went out with a group of missionaries, and other times they went out in groups of Lawa evangelists, or even one person alone. Even though they did not have a lot of [biblical or ministry] knowledge, the Lawa evangelists would usually share examples from their own experience: particularly their testimonies of escaping from appeasing the spirits when they became Christians. They saw some fruit during that time, because many Lawa were beginning to tire of appeasing the spirits, as they were finding out that they had been deceived by satan.
When evangelism became more frequent, it caused many other Lawa villages to become Christian. It started in La-Uub village., then spread to Ban Phae, Ban Paapae, Ban Dong, Ban Santisuk, Ban Kokluang, La-Aangtai, Mae Su, Ban Saam, La-Aangnuea, Ban Koknoi, Ban Pae, Huay Saay, Thaa Songkhaew, Ban Maetia, Ban Dongmai, Ban Tun, Nong Maela, Mae Laanoi, Chang Mou, Omphaay, and Santitum village.
The Lawa District of ACT Today
Since 1980, the Lawa church has seen the number of believers increase rapidly as it expanded geographically. One cause of this expansion was leaders that were strong and knowledgeable enough in the Scriptures to preach, teach, and lead using the Bible in their own native language. In 1990, the leaders of the Lawa church felt they needed to join together to be a part of ACT Thailand. So they sent representatives to meet together during that year’s annual ACT meeting, with Pastor Don Chalater, Pastor Maanop Kaewsai, and Pastor Bunterm Sudthithksgiarti also present to observe. On July 27, 1990, the Lawa district churches officially became a part of ACT Thailand. Since that day the churches changed their name to the ACT Church – Lawa District.